Michael Jackson et ‘Liberian Girl’, hommage à la beauté africaine

Nofi vous propose la traduction de « Libérian Girl », une ode de Michael Jackson à la femme noire.

« Liberian Girl », quand Michael Jackson rendait hommage à la beauté africaine

Liberian Girl

« Liberian Girl« , une chanson emblématique de Michael Jackson, figure sur l’album « Bad » sorti en 1987. Ce morceau est non seulement une ode à la beauté africaine, mais aussi une preuve de l’intérêt de Jackson pour la culture et l’héritage africains. La chanson, bien que pas aussi populaire que d’autres titres de l’album, a su marquer les esprits par son message et son esthétique unique.

Michael Jackson a toujours eu une affinité pour l’Afrique et ses diverses cultures. « Liberian Girl » en est un exemple marquant. Le Liberia, un pays d’Afrique de l’Ouest, est historiquement lié aux États-Unis, ayant été fondé par des esclaves américains affranchis. Cette connexion culturelle et historique pourrait avoir inspiré Jackson. De plus, la chanson débute par une phrase en swahili : « Naku penda pia, Naku taka pia, Mpenzi we« , qui signifie « Je t’aime et je te veux, mon amour« .

Les paroles de « Liberian Girl » célèbrent une femme libérienne, symbole de beauté et de grâce. Jackson utilise des métaphores et des images pour décrire son admiration et son amour. La répétition du refrain « Liberian Girl, you know that you came and you changed my world » souligne l’impact profond de cette femme sur sa vie. La simplicité des paroles est compensée par leur sincérité et leur puissance émotionnelle.

Voici une traduction approximative des paroles pour mieux comprendre leur essence :

Liberian Girl

Tu es venue et tu as changé mon monde
Un amour si nouveau
Une fille libérienne
Tu es venue et tu as changé mon monde
Un sentiment si vrai
Fille libérienne
Tu sais que tu es venue
Et que tu as changé mon monde
Comme dans les films
Avec deux amoureux dans une scène
Et elle dit
« Est-ce que tu m’aimes ? »
Et il répond sans cesse
« Je t’aime, fille libérienne »
Libérienne
Plus précieuse que toute perle
Ton amour si complet
Fille libérienne

Tu m’embrasses alors
Ooh, le monde
Tu me fais ça
Fille libérienne

Tu sais que tu es venue
Et que tu as changé mon monde
Comme dans les films
Avec deux amoureux dans une scène
Et elle dit
« Est-ce que tu m’aimes ? »
Et il répond sans cesse
« Je t’aime, fille libérienne »
Libérienne
Tu sais que tu es venue
Et tu as changé mon monde
J’attends le jour
Où tu devras dire
« Je le veux »

Et je sourirai et le dirai aussi,
Je t’aime, fille libérienne, tout le temps
Je t’aime fille libérienne, tout le temps
Je t’aime fille libérienne, tout le temps
Je t’aime, fille libérienne, tout le temps
Je t’aime
Je t’aime bébé
Je te veux
Je t’aime Ooh !

Et je sourirai et le dirai aussi,
Je t’aime, fille libérienne, tout le temps
Je t’aime fille libérienne, tout le temps
Je t’aime fille libérienne, tout le temps
Je t’aime, fille libérienne, tout le temps
Je t’aime
Je t’aime bébé
Je te veux

Je t’aime Ooh !

je te veux bébé, ooh !

Cette traduction met en lumière la nature presque cinématographique de leur relation, où chaque moment semble tiré d’un film romantique.

« Liberian Girl » a eu un impact significatif non seulement pour les fans de Michael Jackson, mais aussi pour la représentation de l’Afrique dans la musique pop. Le clip vidéo de la chanson est également remarquable. Réalisé par Jim Yukich, il présente une pléiade de célébrités des années 80, ce qui ajoute une dimension hollywoodienne au projet. Le choix de Jackson d’utiliser une phrase en swahili et de mettre en avant une femme africaine dans ses paroles et son clip est un témoignage de son respect et de son admiration pour la culture africaine.

Le morceau a également inspiré de nombreux artistes africains et afro-américains, en leur donnant un exemple positif de la manière dont la culture africaine peut être célébrée et mise en avant dans la musique populaire. De plus, « Liberian Girl » a été utilisée dans divers contextes culturels et politiques, renforçant son statut de chanson symbolique.

Mathieu N'DIAYE
Mathieu N'DIAYE
Mathieu N’Diaye, aussi connu sous le pseudonyme de Makandal, est un écrivain et journaliste spécialisé dans l’anthropologie et l’héritage africain. Il a publié "Histoire et Culture Noire : les premières miscellanées panafricaines", une anthologie des trésors culturels africains. N’Diaye travaille à promouvoir la culture noire à travers ses contributions à Nofi et Negus Journal.

Articles récents

Articles similaires